top of page

Você conhece os dialetos alemães?




Hallo, Leute! Wie geht’s?

A língua alemã é famosa por sua rica diversidade cultural, que se manifesta de forma singular através de seus muitos dialetos. Essas variações regionais não apenas ilustram a história e a geografia do país, mas também refletem a forte identidade local e a profunda ligação das pessoas com suas raízes. Hoje apresentaremos alguns dos dialetos alemães.

Para entender a existência dos dialetos, é necessário conhecer a história da Alemanha. Esse país nem sempre foi como o conhecemos hoje. Por volta de 500 a.C. a região sul da Alemanha era habitada por povos celtas, enquanto a região norte era habitada por povos germânicos. Com o passar dos séculos estes e outros povos, como os romanos, entraram em contato por meio do comércio, alianças e guerras, o que levou a muitas mudanças linguísticas.


Apenas em 1521, quando Martin Luther traduziu a Bíblia do grego antigo para o saxão, o dialeto mais compreendido (tanto na escrita, quanto na fala) em grande parte do Sacro Império Romano Germânico, foi instituída pela primeira vez uma padronização para a língua alemã. Porém mesmo com a institucionalização de uma língua padrão, as pessoas não deixaram de usar suas línguas locais na comunicação em família e nas vilas.

Podemos dividir a Alemanha em três grandes faixas linguísticas: baixo alemão (norte da Alemanha, região menos montanhosa), alemão central (centro da Alemanha) e alto alemão (sul da Alemanha, região mais montanhosa). Pessoas que falam dialetos dentro de uma dessas faixas conseguem se entender, porém quando entram em contato com pessoas de outras faixas, pode haver dificuldade na compreensão.


Também é importante saber que dialeto não é sotaque. Sotaque é apenas uma variação nos sons da língua, como acontece entre as regiões do Brasil. Nos dialetos há também uma variação no vocabulário e na construção das frases.


Podemos ver na imagem abaixo um exemplo de como a palavra para “vovó” varia bastante nos países falantes de alemão.


Para dar exemplos das variações, vamos comparar três dos dialetos mais falados na Alemanha: o bávaro (Bairisch), o saxão (Sächsisch) e o berlinense (Berlinerisch/Berliner Schnauze). Aqui alguns exemplos de frases e seus significados:


Bairisch

Hochdeutsch

Português

Host mi?

Hast du mich verstanden?

Você me entendeu?

Der Kas is bissn.

Der Käse ist gegessen.

Está feito. Já foi.

De andan san a Leid.

Die anderen sind auch Leute.

As pessoas (sobre as quais falamos) também são gente.


Sächsisch

Hochdeutsch

Português

Feense hier ni ega so rum!

Irgendwann ist ja auch mal gut mit jammern!

Chega a hora que é bom parar de reclamar.

Du denkst wo oh, isch komm off der Wurschbrihe hergeschwomm?

Du denkst wohl auch, ich komme auf der Wurstbrühe dahergeschwommen?

Você acha que eu sou estúpido?


Berlinerisch

Hochdeutsch

Português

​Keene Haare uff m Kopp, aba’n Kamm inner Tasche.

Keine Haare auf dem Kopf, aber einen Kamm in der Tasche.

Fingir ter o que não tem. Por exemplo: dinheiro, status, bens etc.

Dit zieht wie Hechtsuppe.

Das zieht wie Hechtsuppe.

Está puxando forte.


Em suma, os dialetos alemães são um tesouro linguístico que reflete a rica tapeçaria cultural da Alemanha. Eles nos convidam a explorar as nuances da língua e a descobrir as histórias e tradições das diferentes regiões do país. Ao conhecer os dialetos, não apenas aprofundamos nosso conhecimento da língua alemã, mas também abrimos portas para compreender a rica diversidade cultural que faz da Alemanha um lugar verdadeiramente especial.

Bis zum nächsten Mal!

Fique por dentro de todos os posts!

Obrigada por se inscrever!

banner lateral.png
bottom of page