"Verbos separáveis" em alemão: você sabe o que é?

Hallo, Leute! Wie geht’s?
Que português e alemão têm algumas semelhanças, você já sabe, se não sabe, clique aqui. Entretanto, há algumas coisas bem diferentes também, como, por exemplo, “trennbare Verben”, traduzindo, verbos separáveis. O que isso significa? Você saberá agora!
O que são “trennbare Verben”?
São verbos em que o prefixo é separado do restante do verbo no momento da conjugação. Talvez você esteja se perguntando, mas para onde vai o prefixo? Ele vai para o final da frase! Observe o exemplo:
anrufen [ligar]
prefixo - radical
Ich rufe dich an. [Eu ligo para você.]
Rufst du mich an? [Você me liga?]
Todo verbo com prefixo é um “trennbares Verb”?
Quando aprendemos algo novo, temos a tendência de generalizar a regra, isso é normal, porém não significa que é o certo. Dito isso, a resposta é não! Nem todo verbo com prefixo é um “trennbares Verb”. Acalme-se, não precisa se preocupar, vamos te ajudar com isso...
Os verbos que apresentam os prefixos abaixo são verbos separáveis:
ab-, an-, auf-, aus-, auseinander-, bei-, ein-, empor-, entgegen-, entlang-, entzwei-, fehl-, fern-, fest-, fort-, gegenüber-, heim-, hinterher-, hoch-, los-, mit-, nach-, neben-, nieder-, vor-, weg-, weiter-, zu-, zurecht-, zurück-, zusammen-, da-, hin-, her-.
Por exemplo:
aufessen – comer tudo
aufnehmen – gravar
annehmen – aceitar
einschlafen – adormecer
fernsehen – assistir televisão
mitbringen – trazer algo
zurückgehen - regressar
O que achou dos “trennbare Verben”? Você já conhecia? Se sim, coloque nos comentários verbos separáveis que você conheça. Caso não, pesquise algum e compartilhe com a gente!
Atenção! Não valem verbos que já citamos no artigo!
Até a próxima, Leute!
Tschüss!