top of page

"Verbos separáveis" em alemão: você sabe o que é?


Hallo, Leute! Wie geht’s?

Que português e alemão têm algumas semelhanças, você já sabe, se não sabe, clique aqui. Entretanto, há algumas coisas bem diferentes também, como, por exemplo, “trennbare Verben”, traduzindo, verbos separáveis. O que isso significa? Você saberá agora!

O que são “trennbare Verben”?

São verbos em que o prefixo é separado do restante do verbo no momento da conjugação. Talvez você esteja se perguntando, mas para onde vai o prefixo? Ele vai para o final da frase! Observe o exemplo:

anrufen [ligar]

prefixo - radical

Ich rufe dich an. [Eu ligo para você.]

Rufst du mich an? [Você me liga?]


Todo verbo com prefixo é um “trennbares Verb”?

Quando aprendemos algo novo, temos a tendência de generalizar a regra, isso é normal, porém não significa que é o certo. Dito isso, a resposta é não! Nem todo verbo com prefixo é um “trennbares Verb”. Acalme-se, não precisa se preocupar, vamos te ajudar com isso...

Os verbos que apresentam os prefixos abaixo são verbos separáveis:

ab-, an-, auf-, aus-, auseinander-, bei-, ein-, empor-, entgegen-, entlang-, entzwei-, fehl-, fern-, fest-, fort-, gegenüber-, heim-, hinterher-, hoch-, los-, mit-, nach-, neben-, nieder-, vor-, weg-, weiter-, zu-, zurecht-, zurück-, zusammen-, da-, hin-, her-.


Por exemplo:

  • aufessen – comer tudo

  • aufnehmen – gravar

  • annehmen – aceitar

  • einschlafen – adormecer

  • fernsehen – assistir televisão

  • mitbringen – trazer algo

  • zurückgehen - regressar

O que achou dos “trennbare Verben”? Você já conhecia? Se sim, coloque nos comentários verbos separáveis que você conheça. Caso não, pesquise algum e compartilhe com a gente!


Atenção! Não valem verbos que já citamos no artigo!


Até a próxima, Leute!

Tschüss!

Fique por dentro de todos os posts!

Obrigada por se inscrever!

banner lateral.png
bottom of page