top of page

Entenda as preposições de movimento em alemão


Hallo, Leute! Wie geht’s?

Hoje vamos dar continuidade a um tema iniciado há duas semanas. Lembra que trouxemos as preposições estáticas? Agora vamos ver outro uso para aquelas mesmas preposições.

Para quem caiu aqui de paraquedas, vale a pena dar uma lida no texto anterior – antes ou depois desse.

As preposições que vimos são: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor e zwischen. Dessa vez usaremos o caso acusativo, se não lembra dele dá uma lida nesse texto aqui. Agora teremos que nos atentar ao movimento do objeto, que pode ser indicado pelos seguintes verbos: stellen (colocar/pôr de pé/na vertical), legen (colocar/pôr deitado/na horizontal), sich setzen (sentar-se), hängen (pendurar) e stecken (colocar/pôr). Além desses verbos, vamos usar as preposições de movimento com a pergunta “Wohin?” (Para onde/Onde?).

in – em/dentro de

Ich stelle ein Buch ins Regal. - Eu coloco um livro na estante.

A preposição “in” pode se juntar com o artigo “das” (neutro no acusativo) e formar “ins”. Usaremos com lugares que entramos de fato.

an – ao lado de (com contato)

Ich hänge die Bilder an die Wand. - Eu penduro os quadros na parede.

Com palavras neutras o “an” também pode se unir ao artigo “das” e formar “ans”.

neben – ao lado de (sem contato)

Ich parke mein Auto neben die Bäume. - Eu estaciono meu carro ao lado das árvores.

Sobre “neben” e “an” já falamos no outro texto, mas vale o lembrete: é importante prestar atenção se os objetos estão em contato ou não.

auf – em cima de (com contato)

Ich lege das Buch auf den Tisch. - Eu coloco o livro em cima da mesa.

über - acima de (sem contato)

Ich hänge das Bild über das Bett. - Eu penduro o quadro acima da cama.

unter – embaixo de

Ich lege den Teppich unter den Tisch. - Eu coloco o tapete embaixo da mesa.

hinter - atrás de

Ich hänge den Spiegel hinter die Tür. - Eu penduro o espelho atrás da porta.

vor – em frente a

Ich stelle einen Blumentopf vor das Haus. - Eu coloco um vaso de planta na frente da casa.

zwischen – entre

Ich lege meinen Stift zwischen das Glas und die Bestecke. - Eu coloco minha caneta entre o copo e os talheres.

Recapitulando, aprendemos nove preposições que são usadas para indicar localização e elas podem ser acompanhadas de complementos no acusativo ou no dativo, a depender da situação. Essas preposições, em alemão, se chamam “Wechselpräpositionen” (o verbo “wechseln” significa “trocar/mudar”, logo são preposições que mudam). Como exercício você pode descrever a sala, o quarto ou qualquer parte da sua casa usando as preposições com o dativo e reescrever as frases usando o acusativo.

O que achou desse assunto? Deixe um comentário nos contando.

Auf Wiederlesen!

Fique por dentro de todos os posts!

Obrigada por se inscrever!

banner lateral.png
bottom of page